Diana of Love


Nome :
 
Collezione :
 
Altra traduzione :
Rui Pires Cabral »»
 
Capitais da Solidão (2006) »»
 
Francese »»
«« precedente /  Sommario / successivo »»
________________


Diana of Love
Diana of Love


Estávamos em Londres naquele dia de Setembro
em que foi a enterrar a Princesa do Povo. Não havia
barulho nos passeios, não havia casa aberta
onde pudéssemos comprar qualquer coisa
para merendar na relva de St James ou Kensington
Gardens: os próprios parques tinham mergulhado
num lutuoso torpor. Sentados à sombra, nós os dois

estávamos exactamente a meio da nossa história.
Para trás, a lenta cadeia de acasos que culminou
no encontro a desoras sob os astros duma gruta;
pela frente, todos os maus passos que, somados,
haveriam de ditar o nosso fim. Mas nessa tarde
de sol e silêncio, enquanto a Inglaterra chorava
aquela que na morte teve o nome do amor,

estávamos juntos ainda – e sei que fomos felizes
na cidade mais triste do mundo. Era sábado,
uma mulher que passava vendeu-me um ramo
de rosmaninho (for remembrance, dear): largos meses
murchou numa gaveta. E quando dele me desfiz
já não era um memento por Diana, mas o último
vestígio de um amor tão morto quanto ela.
Eravamo a Londra quel giorno di settembre
in cui fu seppellita la Principessa del Popolo. Non c’era
rumore per le strade, non c’era un locale aperto
dove potessimo comprare qualcosa
per far merenda sull’erba di St James o di Kensington
Gardens: i parchi stessi erano sprofondati
in un luttuoso torpore. Seduti all’ombra, noi due

stavamo esattamente a metà della nostra storia.
Alle spalle, la lenta catena di eventi ch’era culminata
nell’incontro a tarda notte sotto gli astri d’una grotta;
di fronte, tutti quei passi falsi che, sommati,
avrebbero sancito la nostra fine. Ma in quel pomeriggio
di sole e silenzio, mentre l’Inghilterra piangeva
colei che nella morte aveva il nome dell’amore,

noi stavamo ancora insieme – e so che fummo felici
nella città più triste del mondo. Era sabato,
una donna che passava mi vendette un rametto
di rosmarino (for remembrance, dear): per lunghi mesi
restò a seccare in un cassetto. E quando me ne disfeci
non era già più un ricordo di Diana, ma l’ultimo
vestigio di un amore ormai morto quanto lei.
________________

Jack Graves III
Princesse Diana - Figure IV (2020)
...

Nessun commento:

Posta un commento

Nuvola degli autori (e alcune opere)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant’Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (39) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (107) Casimiro de Brito (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (46) Hilda Hilst (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (44) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (41) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (40) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (435) Pássaro de vidro (52) Poemas dos dias (23) Poemas Sociais (30) Reinaldo Ferreira (22) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)