________________
|
Recordar torna o mundo mais exacto...
|
Ricordare rende il mondo più preciso...
|
Recordar torna o mundo mais exacto
com réguas de fumo, ângulos perfeitos de olhos nos astros e a inocência daquele céu pardo das manhãs inconcretas que todos se lembram de ser azul e não verde para lhe chamarmos oceano ou folha de árvore. A realidade é mais confusão máquina-doida-de-repetir sombras inconcluídas, bocas dependuradas nos ramos e nas corolas, destinos de morder o vento, narinas nas flores, conluio de pássaros com o sol, as plantas enganaram-se e deram incêndios em vez de rosas, construção da Cidade da Morte com pele e cal, ervas pisadas por espectros e este cheiro tão bom a sonho que torna o mundo mais efémero e real. As aves nos fios telefónicos alimentam-se de palavras. |
Ricordare rende il mondo più preciso
con regole di fumo, angoli perfetti di occhi verso gli astri e l’innocenza di quel cielo scuro delle mattine immateriali che tutti si ricordano essere blu e non verde per chiamarlo oceano piuttosto che foglia d’albero. La realtà crea più confusione, macchina bizzarra per replicare ombre incomplete, bocche appese ai rami e alle corolle, destini di mordere il vento, narici sui fiori, cospirazione di uccelli con il sole, piante che s’ingannano e producono incendi invece che rose, costruzione della Città della Morte con pelle e calce, erbe calpestate dagli spettri e queste profumo così buono di sogno che rende il mondo più effimero e reale. Gli uccelli sui fili del telefono si nutrono di parole. |
________________
|
André Derain Barche a Collioure (1905) |
Nessun commento:
Posta un commento