Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Foi então que descobri as palavras
|
Fu allora che scoprii le parole
|
Gelo de saliva,
sombras desviadas, capuzes de névoa, sacos de sol frio, fogueiras que nos criam com o fumo e os homens nas cavernas a morderem as urtigas, os bichos, os morcegos, de lábios nas pedras, nas folhas, nas sementes, fiel de línguas roucas, sangue de sal ácido, o mundo forrado de bocas. Foi então que descobri as palavras. Máscaras transparentes que dão às coisas os perfumes verdadeiros das luzes incoincidentes. |
Saliva congelata,
ombre separate, cappucci di nebbia, sacchi di sole freddo, fuochi che ci alimentano col fumo - e gli uomini nelle caverne a masticare ortiche, le bestie, i pipistrelli, con le labbra sui sassi, sulle foglie, sulle sementi, fiele di lingue roche, sangue di sale acido, - il mondo foderato di bocche. Fu allora che scoprii le parole. Maschere trasparenti che donano alle cose i profumi autentici delle luci divergenti. |
________________
|
Carlo Carrà Manifestazione interventista (1914) |
Nessun commento:
Posta un commento