Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Escuta...
|
Ascolta...
|
Escuta:
foram muitos os momentos em que te pensei em mim não sei se foram bons maus infâncias temores mas sei que foram. Ninguém me tira a certeza de ter te habitado. Escuta: não sei escrever poemas quando estou dentro dum poema vivo e sem palavras mas se penso em te dizer aqui agora assim forço rimas formas talvez mortas porque não me esquivo. Não compreendo nada. Estou perdido neste apartamento desconhecido. Estou sozinho nesta sala com Villa-Lobos ficando, e pouco sei de mim, de ti. Escrevo para não sentir medo, ainda que não seja bom o que escrevo, ainda que não haja coerência no que sou agora. Não me importa a coerência. Falo um poema em voz alta, apenas para ouvir minha voz. Mas no meio do poema descubro verdades que eu te diria. |
Ascolta:
son stati tanti i momenti in cui ti ho pensato con me non so se sono stati belli brutti infanzie timori ma so che ci son stati. Nessuno mi toglie la certezza di averti abitato. Ascolta: non so scrivere poesie quando mi trovo dentro una poesia io vivo, senza parole, ma se penso di parlarti qui ora così esagero con le rime forme forse morte perché non so rinunciare. Non capisco niente. Sono perso in questo appartamento sconosciuto. Sono solo in questa stanza con la presenza di Villa-Lobos, e so poco di me, di te. Scrivo per non aver paura, anche se non è buono quello che scrivo, anche se non c’è coerenza in quello che io sono ora. Non m’importa la coerenza. Recito una poesia ad alta voce, soltanto per sentire la mia voce. Ma nel mezzo della poesia scopro delle verità che ti direi. |
________________
|
Pablo Picasso Il poeta (1912) |
Nessun commento:
Posta un commento