________________
|
As pequenas gavetas do amor
|
I piccoli cassetti dell’amore
|
Se for preciso, irei buscar um sol
para falar de nós: ao ponto mais longínquo do verso mais remoto que te fiz Devagar, meu amor, se for preciso, cobrirei este chão de estrelas mais brilhantes que a mais constelação, para que as mãos depois sejam tão brandas como as desta tarde Na memória mais funda guardarei em pequenas gavetas palavras e olhares, se for preciso: tão minúsculos centros de cheiros e sabores Só não trarei o resto da ternura em resto desta tarde, que nem nos foi preciso: no fundo do amor, tenho-a comigo: quando a quiseres. |
Se occorresse, andrei in cerca d’un sole
per parlare di noi: nel punto più distante del verso più antico scritto per te Adagio, amor mio, se occorresse, coprirei questo suolo di stelle più brillanti della più grande costellazione, affinché le mani poi siano così morbide come lo sono questa sera Nella memoria più profonda serberei in piccoli cassetti parole e sguardi, se occorresse: minuscoli centri di profumi e sapori Non vi riporrei solamente il resto di tenerezza che resta di questa sera, ché non ce n’è stato bisogno: nel fondo dell’amore, io la tengo con me: per quando la desideri. |
________________
|
Salvador Dalí Giraffa in fiamme (1937) |
Nessun commento:
Posta un commento