Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Elegia
|
Elegia
|
Não abram esta janela.
Não afastem estas cortinas. Nesta sala os amigos mortos estão bebendo a sua cerveja. Uma voz há muito perdida (só os meus ouvidos a ouvem) chama do fundo da infância e eu me sinto sangrar. Pousa uma garoa antiga nos meus cabelos, e brilha. A criança brinca com um martelo que cai sobre o meu coração. Tanta coisa silenciada! O olhar, turvo, passeia pelo quintal, onde só há a infância alheia e o vento. |
Non aprite questa finestra.
Non scostate queste cortine. In questa sala gli amici morti stanno bevendo la loro birra. Una voce persa da tempo (io solamente la posso sentire) chiama dal fondo dell’infanzia ed io mi sento straziare. Si posa una bruma antica sui miei capelli e brilla. Il fanciullo gioca con un martello che ricade sopra il mio cuore. Quante cose taciute! Lo sguardo, torvo, spazia sopra il cortile, dove non c’è che l’infanzia di altri e il vento. |
________________
|
August Macke Bimbi che giocano (1914) |
Nessun commento:
Posta un commento