Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Soneto de um amor
|
Sonetto d’un amore
|
Quando chegou, nem parecia ser.
Agora é isto, este pulsar violento a rir à toa, a crepitar no vento, e este oceano, e este amanhecer, mais estas comoções de anoitecer, mais estes girassóis no pensamento, raio fendendo a alma (lento, lento...), e esta estranheza de dizer e crer, e este ácido pássaro no peito, e uma ternura ardendo na ferida, e um silêncio, e um fragor, e o céu desfeito por sobre tudo, e a lua comovida chorando um choro cândido, perfeito a esta tortura do esplendor da vida! |
Quando arrivò, lo si notava appena.
Adesso è questo, un impulso violento a ridere per nulla, a stormire nel vento, e questo oceano, e questo far mattina, e poi questa eccitazione all’imbrunire, e poi questi girasoli nel pensiero, lampo che fende l’anima (leggero, leggero...), e questa sentimento strano da credere e da dire, e questo amaro usignolo nel petto, e una delizia che arde nella ferita, e un silenzio, e un fragore, e il cielo sfatto sopra ogni cosa, e la luna intenerita che piange un pianto candido, perfetto per questa tortura che è l’incanto della vita! |
________________
|
Ernst Ludwig Kirchner Innamorati (1930) |
Nessun commento:
Posta un commento