Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Vigília
|
Veglia
|
Não te deixes adormecer:
é o que dizem a quem luta por estar vivo, é o que nos dizemos quando o frio já entrou muito fundo dentro de nós e toda a vida se deixou cobrir de nevoeiro. Não, eu não me deixarei dormir. Descansa, tu que cada madrugada encontras as minhas mãos a afastar o frio e o nevoeiro. Eu não me deixarei dormir. Nós não nos deixaremos dormir. O nosso amor é uma vigília sem quebras e nunca nenhum povo se deixou hibernar. |
Non abbandonarti al sonno:
è quel che dicono a chi lotta per restare vivo, è quello che ci diciamo quando il freddo è già penetrato molto a fondo in noi e tutta la vita s’è lasciata avvolgere nella tenebra. No, io non mi abbandonerò al sonno. Riposa, tu che al termine d’ogni notte ritrovi le mie mani a scacciare il freddo e la tenebra. Io non mi abbandonerò al sonno. Noi non ci abbandoneremo al sonno. Il nostro amore è una veglia ininterrotta e mai nessun popolo è caduto in letargo. |
________________
|
Marc Chagall Gli amanti in verde (1917) |
Nessun commento:
Posta un commento