Nome :
Collezione : Fonte : Altra traduzione : |
________________
|
Presença
|
Presenza
|
Não me chores, não me chores nunca,
Nem sequer quando, uma tarde,
O caule da minha vida se inclinar
E eu me esvair da minha presença:
Não me chores, nunca, nunca –
Em ti me deixei e a morte é ilusão
E a minha morte foi iludida:
Levou o que nada importa,
O eco fugaz das leis da matéria,
Mas eu em ti me deixei, aí sou raiz,
Como o vento do tempo leva as coisas,
Fazendo-as passar,
Sendo esse passar parte do ficar das coisas.
Quando morreres não temas:
Enlaçada comigo, na matéria do tempo,
Seremos essa presença que o seu nome esquece,
Essa presença que tem por rosto a ausência,
Seremos, assim, como ausente parece o tempo.
Nem sequer quando, uma tarde,
O caule da minha vida se inclinar
E eu me esvair da minha presença:
Não me chores, nunca, nunca –
Em ti me deixei e a morte é ilusão
E a minha morte foi iludida:
Levou o que nada importa,
O eco fugaz das leis da matéria,
Mas eu em ti me deixei, aí sou raiz,
Como o vento do tempo leva as coisas,
Fazendo-as passar,
Sendo esse passar parte do ficar das coisas.
Quando morreres não temas:
Enlaçada comigo, na matéria do tempo,
Seremos essa presença que o seu nome esquece,
Essa presença que tem por rosto a ausência,
Seremos, assim, como ausente parece o tempo.
Non piangermi, non piangermi mai,
Neanche quando, una sera,
S’inclinerà lo stelo della mia vita
Ed io svanirò dalla mia presenza:
Non piangermi, mai e poi mai –
Sono rimasto in te e la morte è illusione
E la mia morte è stata elusa:
S’è presa ciò che non conta niente,
L'eco fugace delle leggi della materia,
Ma in te io son rimasto, lì sono radice,
Come il vento del tempo porta via le cose,
Facendole passare,
Ed è in questo passare che restano le cose.
Quando morirai, tu non temere:
Unita a me, nella materia del tempo,
Saremo quella presenza che il suo nome scorda,
Quella presenza che ha per volto l'assenza,
Saremo assenti, così come assente pare il tempo.
Neanche quando, una sera,
S’inclinerà lo stelo della mia vita
Ed io svanirò dalla mia presenza:
Non piangermi, mai e poi mai –
Sono rimasto in te e la morte è illusione
E la mia morte è stata elusa:
S’è presa ciò che non conta niente,
L'eco fugace delle leggi della materia,
Ma in te io son rimasto, lì sono radice,
Come il vento del tempo porta via le cose,
Facendole passare,
Ed è in questo passare che restano le cose.
Quando morirai, tu non temere:
Unita a me, nella materia del tempo,
Saremo quella presenza che il suo nome scorda,
Quella presenza che ha per volto l'assenza,
Saremo assenti, così come assente pare il tempo.
________________
|
Andrew Wyeth Vento dal mare (1947) |
Nessun commento:
Posta un commento