Nome :
Collezione : Fonte : Pubblicazione: Altra traduzione : |
________________
|
Poema da voz
|
Poesia della voce
|
Gente de voz enovelada,
Quase avalanche, voz como verdura
Sufocada em pedregais,
Voz entreaberta, granítica,
Gente da voz como a manhã transmontana
Nos frios prumos do Inverno,
Gente com a voz, às vezes fome,
Mas sempre orgulho, sempre altivez,
Esta voz fundida entre o Atlântico,
A secura, a dureza, as fragas,
Os montados ardendo,
Voz parcimoniosa como as árvores na paisagem
Do Alentejo ou Algarve
Na gravidade do Verão,
Voz portuguesa, que desce nos rios,
Sobe nas alvoradas, penetra nas noites,
Voz a que as estações respondem,
Voz da gente que muitos renegam ser,
Voz com um sotaque por sombra,
Do Minho, das Beiras, do Ribatejo,
Voz insular, africana, oriental
Sotaque que é coroa
E não peso de uma vergonha,
Voz que perfaz o rosto dum povo,
Da emoção, do vinho,
Voz, memória das velas,
Voz, espaço também de amor,
Ou choro ou cantos,
Voz que possui faces de cortiça ou azeite,
Voz que é o trânsito
Da verdade que é um povo.
Quase avalanche, voz como verdura
Sufocada em pedregais,
Voz entreaberta, granítica,
Gente da voz como a manhã transmontana
Nos frios prumos do Inverno,
Gente com a voz, às vezes fome,
Mas sempre orgulho, sempre altivez,
Esta voz fundida entre o Atlântico,
A secura, a dureza, as fragas,
Os montados ardendo,
Voz parcimoniosa como as árvores na paisagem
Do Alentejo ou Algarve
Na gravidade do Verão,
Voz portuguesa, que desce nos rios,
Sobe nas alvoradas, penetra nas noites,
Voz a que as estações respondem,
Voz da gente que muitos renegam ser,
Voz com um sotaque por sombra,
Do Minho, das Beiras, do Ribatejo,
Voz insular, africana, oriental
Sotaque que é coroa
E não peso de uma vergonha,
Voz que perfaz o rosto dum povo,
Da emoção, do vinho,
Voz, memória das velas,
Voz, espaço também de amor,
Ou choro ou cantos,
Voz que possui faces de cortiça ou azeite,
Voz que é o trânsito
Da verdade que é um povo.
Gente dalla voce accartocciata,
Quasi valanga, voce come flora
Soffocata dal pietrisco,
Voce socchiusa, granitica,
Gente dalla voce come mattina transmontana
Nei gelidi rigori dell’Inverno,
Gente con la voce, talvolta con fame,
Ma sempre con orgoglio, sempre con dignità,
Questa voce fusa con l’Atlantico,
La siccità, la durezza, i dirupi,
Le sugherete riarse,
Voce parsimoniosa come gli alberi nel paesaggio
Dall’Alentejo o dall’Algarve
Nell’afosità dell’estate,
Voce portoghese, che scende coi fiumi,
Sale agli albori, penetra nelle notti,
Voce a cui le stagioni rispondono,
Voce di gente che molti rinnegano d’essere,
Voce con un’ombra d’accento,
Del Minho, delle Beiras, del Ribatejo,
Voce insulare, africana, orientale
Accento che è corona
E non peso d’una vergogna,
Voce che completa il volto d’un popolo,
Dell’emozione, del vino,
Voce, memoria delle vele,
Voce, spazio anche d’amore,
O di pianto o di canti,
Voce che possiede tracce di corteccia o d’olio,
Voce che fa da transito
Alla verità che è un popolo.
Quasi valanga, voce come flora
Soffocata dal pietrisco,
Voce socchiusa, granitica,
Gente dalla voce come mattina transmontana
Nei gelidi rigori dell’Inverno,
Gente con la voce, talvolta con fame,
Ma sempre con orgoglio, sempre con dignità,
Questa voce fusa con l’Atlantico,
La siccità, la durezza, i dirupi,
Le sugherete riarse,
Voce parsimoniosa come gli alberi nel paesaggio
Dall’Alentejo o dall’Algarve
Nell’afosità dell’estate,
Voce portoghese, che scende coi fiumi,
Sale agli albori, penetra nelle notti,
Voce a cui le stagioni rispondono,
Voce di gente che molti rinnegano d’essere,
Voce con un’ombra d’accento,
Del Minho, delle Beiras, del Ribatejo,
Voce insulare, africana, orientale
Accento che è corona
E non peso d’una vergogna,
Voce che completa il volto d’un popolo,
Dell’emozione, del vino,
Voce, memoria delle vele,
Voce, spazio anche d’amore,
O di pianto o di canti,
Voce che possiede tracce di corteccia o d’olio,
Voce che fa da transito
Alla verità che è un popolo.
________________
|
D. Carlos I Paisagem Alentejana (1901) |
Nessun commento:
Posta un commento