À sombra das árvores milenares


Nome :
 
Collezione :
 
Altra traduzione :
Manuel Alegre »»
 
Doze Naus (2007) »»
 
Francese »»
«« precedente /  Sommario / successivo »»
________________


À sombra das árvores milenares
All’ombra degli alberi millenari


Passaram muitos anos mas não passou
o momento único irrepetível
o som abafado do estilhaço no corpo
o eco estridente do ricochete no metal
o cheiro da pólvora misturado com sangue e terra
o sabor da morte na última viagem de Portugal.

À sombra das árvores milenares ouvi tambores
ouvi o rugido do leão e o zumbido da bala
ouvi as vozes do mato e o silêncio mineral.
E ouvi um jipe que rolava na picada
um jipe sem sentido
na última viagem de Portugal.

Vi o fulgor das queimadas senti o cheiro do medo
o silvo da cobra cuspideira o deslizar da onça
as pacaças à noite como luzes de cidade
a ferida que não fecha o buraco na femural
no meio da selva escura em um lugar sem nome
na última viagem de Portugal.

Soberbo e frágil tempo
intensa vida à beira morte
amores de verão amores de guerra amores perdidos.
Uma ferida por dentro um tinir de cristal
passaram os anos o ser permanece.
Fiz a última viagem de Portugal

Molti anni sono passati ma non è passato
quel momento unico irripetibile
il suono soffocato della scheggia nel corpo
l’eco stridente dell’impatto col metallo
l’odore della polvere mischiato a sangue e terra
il sapore della morte nell’ultimo viaggio dal Portogallo.

All’ombra degli alberi millenari ho sentito tamburi
ho sentito il ruggito del leone e il sibilo del proiettile
ho sentito le voci della foresta e il silenzio minerale.
E ho sentito una jeep che avanzava sulla pista
una jeep senza senso
nell’ultimo viaggio dal Portogallo.

Ho visto il bagliore degli incendi ho sentito l’odore della paura
il soffiare del cobra sputatore lo sgusciare della pantera
i bufali di notte come luci della città
la ferita che non si chiude il buco nella femorale
in mezzo alla selva oscura in un luogo senza nome
nell’ultimo viaggio dal Portogallo.

Tempo superbo e fragile
vita intensa sull’orlo della morte
amori estivi amori di guerra amori perduti.
Una ferita dentro un tintinnare di cristalli
sono passati gli anni, quell’essere persiste.
Ho fatto l’ultimo viaggio dal Portogallo.

________________

Victor Vasarely
Tigri (1938)
...

Nessun commento:

Posta un commento

Nuvola degli autori (e alcune opere)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant’Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (39) Ana Elisa Ribeiro (20) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (104) Casimiro de Brito (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (46) Hilda Hilst (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (44) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (41) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (40) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (429) Pássaro de vidro (52) Poemas dos dias (21) Poemas Sociais (30) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)