Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
O silêncio da floresta
|
Il silenzio della foresta
|
Tem consistência física,
espessamente doce,
o silêncio noturno da floresta.
Não é como o do vento e vastidão,
cujos dentes de neve
morderam a minha solidão.
Nem como o silêncio aterrador
(no seu âmago o tempo brilha imóvel)
do deserto chileno de Atacama,
onde, um entardecer,
estirado entre areia e pedras,
escutei cheio de assombro
o latir do meu próprio coração.
O silêncio da floresta é sonoro:
os cânticos dos pássaros da noite
fazem parte dele, nascem dele,
são a sua voz aconchegante.
Sozinho no centro da noite amazônica,
escuto o poder mágico do silêncio,
agora quando os pássaros
conversam com as estrelas,
e recito silenciosamente
o nome lindo da mulher que eu amo.
espessamente doce,
o silêncio noturno da floresta.
Não é como o do vento e vastidão,
cujos dentes de neve
morderam a minha solidão.
Nem como o silêncio aterrador
(no seu âmago o tempo brilha imóvel)
do deserto chileno de Atacama,
onde, um entardecer,
estirado entre areia e pedras,
escutei cheio de assombro
o latir do meu próprio coração.
O silêncio da floresta é sonoro:
os cânticos dos pássaros da noite
fazem parte dele, nascem dele,
são a sua voz aconchegante.
Sozinho no centro da noite amazônica,
escuto o poder mágico do silêncio,
agora quando os pássaros
conversam com as estrelas,
e recito silenciosamente
o nome lindo da mulher que eu amo.
Ha consistenza fisica,
dolcemente densa,
il silenzio notturno della foresta.
Non è come quello del vento e della vastità,
i cui denti di neve
hanno azzannato la mia solitudine.
Né come il silenzio spaventoso
(nel cui centro il tempo brilla immobile)
del deserto cileno di Atacama,
ove, una volta sul far della sera,
disteso tra sabbia e pietre,
ascoltai pieno di spavento
l’ululato del mio stesso cuore.
Il silenzio della foresta è sonoro:
il canto degli uccelli della notte
fanno parte di lui, nascono da lui,
sono la sua voce rassicurante.
Da solo al centro della notte amazzonica,
ascolto il magico potere del silenzio,
adesso che gli uccelli
conversano con le stelle,
e io recito silenziosamente
il nome diletto della donna che amo.
dolcemente densa,
il silenzio notturno della foresta.
Non è come quello del vento e della vastità,
i cui denti di neve
hanno azzannato la mia solitudine.
Né come il silenzio spaventoso
(nel cui centro il tempo brilla immobile)
del deserto cileno di Atacama,
ove, una volta sul far della sera,
disteso tra sabbia e pietre,
ascoltai pieno di spavento
l’ululato del mio stesso cuore.
Il silenzio della foresta è sonoro:
il canto degli uccelli della notte
fanno parte di lui, nascono da lui,
sono la sua voce rassicurante.
Da solo al centro della notte amazzonica,
ascolto il magico potere del silenzio,
adesso che gli uccelli
conversano con le stelle,
e io recito silenziosamente
il nome diletto della donna che amo.
________________
|
Hernan Salamanco Amazonia (2019) |
Nessun commento:
Posta un commento