Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
Joan Miró
|
Joan Miró
|
O pássaro atravessa
silencioso a noite
e pousa nas asas da luz
para ouvir imóvel
o cântico das cores
de Joan Miró.
Cansada da larga
travessia noturna
a estrela se deita
no dorso do pássaro
e vem beber a luz
que escorre macia
da mão de Miró.
Um pássaro na cabeça,
a fronte esfogueada
de sal mediterrâneo,
a mulher morena
abre as mãos consteladas
e oferece ao vento
as espigas do canto
que nunca se cala
no sonho catalão
de Joan Miró.
silencioso a noite
e pousa nas asas da luz
para ouvir imóvel
o cântico das cores
de Joan Miró.
Cansada da larga
travessia noturna
a estrela se deita
no dorso do pássaro
e vem beber a luz
que escorre macia
da mão de Miró.
Um pássaro na cabeça,
a fronte esfogueada
de sal mediterrâneo,
a mulher morena
abre as mãos consteladas
e oferece ao vento
as espigas do canto
que nunca se cala
no sonho catalão
de Joan Miró.
L’uccello attraversa
silenzioso la notte
e si posa con ali di luce
per ascoltare immobile
il cantico dei colori
di Joan Miró.
Stanca per il lungo
cammino notturno
la stella si stende
in groppa all’uccello
e s’abbevera della luce
che scorre morbida
dalla mano di Miró.
Un uccello sulla testa,
la fronte riarsa
dal sale mediterraneo,
la donna bruna
apre le mani stellate
e offre al vento
le spighe del canto
che mai s’interrompe
nel sogno catalano
di Joan Miró.
silenzioso la notte
e si posa con ali di luce
per ascoltare immobile
il cantico dei colori
di Joan Miró.
Stanca per il lungo
cammino notturno
la stella si stende
in groppa all’uccello
e s’abbevera della luce
che scorre morbida
dalla mano di Miró.
Un uccello sulla testa,
la fronte riarsa
dal sale mediterraneo,
la donna bruna
apre le mani stellate
e offre al vento
le spighe del canto
che mai s’interrompe
nel sogno catalano
di Joan Miró.
________________
|
![]() |
Joan Miró Donna e uccello al chiar di luna (1949) |
Nessun commento:
Posta un commento