Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
Sagrada alegria
|
Benedetta gioia
|
Não me indago, muito menos
me respondo, sobre a vida
(se existe) depois da vida.
Não invejo (me comove)
a fé que funda a serena
certeza da eternidade.
Do que suceda no reino
que se inaugura na morte,
não me concerne. No mundo
dos homens, meu lindo chão,
quero ser capaz de amar,
mas não sonho galardão
que não seja o da alegria
do amor no meu coração.
me respondo, sobre a vida
(se existe) depois da vida.
Não invejo (me comove)
a fé que funda a serena
certeza da eternidade.
Do que suceda no reino
que se inaugura na morte,
não me concerne. No mundo
dos homens, meu lindo chão,
quero ser capaz de amar,
mas não sonho galardão
que não seja o da alegria
do amor no meu coração.
Non m’interrogo, e tanto meno
mi rispondo, sulla vita
(se esiste) dopo la vita.
Non invidio (mi emoziona)
la fede che poggia sulla serena
certezza dell’eternità.
Quel che succede nel regno
che s’incontra nella morte,
non mi riguarda. Nel mondo
degli uomini, la mia bella terra,
voglio esser capace d’amare,
ma non sogno altra ricompensa
che non sia quella della gioia
dell’amore nel mio cuore.
mi rispondo, sulla vita
(se esiste) dopo la vita.
Non invidio (mi emoziona)
la fede che poggia sulla serena
certezza dell’eternità.
Quel che succede nel regno
che s’incontra nella morte,
non mi riguarda. Nel mondo
degli uomini, la mia bella terra,
voglio esser capace d’amare,
ma non sogno altra ricompensa
che non sia quella della gioia
dell’amore nel mio cuore.
________________
|
Heitor dos Prazeres Samba no terreiro (1957) |
Nessun commento:
Posta un commento