Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
O fim da noite
|
La fine della notte
|
A nossa história é simples: somos
neste momento todo o amor na terra
e nada mais importa, senão
o que sou, verdade em ti,
o que és, verdade em mim.
Por isso este poema talvez não seja
mais que um silêncio pela noite,
nem verso, nem prosa, só
uma oração ao deus desconhecido.
Não é talvez senão o teu olhar,
e tua esquiva mágoa,
o teu riso e tuas lágrimas.
E o apelo dentro de mim
ao milagre de nos querermos,
com a mágoa e com o riso,
- e teu olhar que vê em mim.
Não sei pedir, sei só esperar.
Mas já houve o milagre. Estava
agora comigo ao longo das ruas, que antes
eram só casas de pálpebras cerradas.
Estava no silêncio, que antes
era mortal.
E tu, sem eu saber, estavas comigo.
E sem eu saber de súbito na treva
buliram asas
e sem eu saber era já dia.
neste momento todo o amor na terra
e nada mais importa, senão
o que sou, verdade em ti,
o que és, verdade em mim.
Por isso este poema talvez não seja
mais que um silêncio pela noite,
nem verso, nem prosa, só
uma oração ao deus desconhecido.
Não é talvez senão o teu olhar,
e tua esquiva mágoa,
o teu riso e tuas lágrimas.
E o apelo dentro de mim
ao milagre de nos querermos,
com a mágoa e com o riso,
- e teu olhar que vê em mim.
Não sei pedir, sei só esperar.
Mas já houve o milagre. Estava
agora comigo ao longo das ruas, que antes
eram só casas de pálpebras cerradas.
Estava no silêncio, que antes
era mortal.
E tu, sem eu saber, estavas comigo.
E sem eu saber de súbito na treva
buliram asas
e sem eu saber era já dia.
La nostra storia è semplice: noi siamo
in questo momento tutto l’amore sulla terra
e nulla più importa, se non
ciò che io sono, verità in te,
ciò che tu sei, verità in me.
Perciò questa poesia forse non è
nient’altro che un silenzio nella notte,
né verso, né prosa, solo
un’orazione al dio sconosciuto.
Forse non è altro che il tuo sguardo,
e la tua schiva tristezza,
il tuo riso e le tue lacrime.
E la supplica dentro di me
per il miracolo di amarci,
con la tristezza e col riso,
e il tuo sguardo che vede in me.
Non so chiedere, so solo sperare.
Ma già ci fu il miracolo. Io ora stavo
tutto solo lungo le vie, che prima
non erano che case dalle palpebre chiuse.
Stavo in quel silenzio, che prima
era mortale.
E tu, a mia insaputa, stavi con me.
E a mia insaputa d’improvviso nel buio
ci fu un palpitar d’ali
e a mia insaputa era già giorno.
in questo momento tutto l’amore sulla terra
e nulla più importa, se non
ciò che io sono, verità in te,
ciò che tu sei, verità in me.
Perciò questa poesia forse non è
nient’altro che un silenzio nella notte,
né verso, né prosa, solo
un’orazione al dio sconosciuto.
Forse non è altro che il tuo sguardo,
e la tua schiva tristezza,
il tuo riso e le tue lacrime.
E la supplica dentro di me
per il miracolo di amarci,
con la tristezza e col riso,
e il tuo sguardo che vede in me.
Non so chiedere, so solo sperare.
Ma già ci fu il miracolo. Io ora stavo
tutto solo lungo le vie, che prima
non erano che case dalle palpebre chiuse.
Stavo in quel silenzio, che prima
era mortale.
E tu, a mia insaputa, stavi con me.
E a mia insaputa d’improvviso nel buio
ci fu un palpitar d’ali
e a mia insaputa era già giorno.
________________
|
Giorgio de Chirico Ettore e Andromaca (1968) |
Nessun commento:
Posta un commento