Nome :
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Chuva
|
Pioggia
|
Meia-noite
A vida apagou com a última lumia Agora ficaste sozinho tu contigo mesmo Enfim testemunhas teu rosto refletido Na ausência do mundo no espelho da solidão Mira-te em tua boca em tua tez No frio que faz agora Depois de tudo o que restou ? Apenas o negror do teu guarda-chuva E este criado mudo sob um jarro com Rosas rosas de papel de seda Notas como a vida rói em silêncio Como tudo rui em silêncio A chuva fresca ainda toca teu chão Um cheiro de vida e de terra úmida Invadem teu quarto Mas é tarde, é muito tarde É meia-noite, a vida acabou |
Mezzanotte
La vita è sparita con l’ultimo barlume Adesso sei rimasto da solo con te stesso Sei finalmente testimone del tuo viso riflesso Nello specchio della solitudine in assenza del mondo Esàminati dentro la bocca sotto la pelle Nel freddo che fa ora Alla fin fine che cos’è restato? Soltanto il nereggiare del tuo ombrello E questo servo muto sotto una brocca con Rose rosa di carta velina Osservi come la vita si corrode in silenzio Come tutto si guasta in silenzio La pioggia fresca bagna anche il tuo pavimento Un odore di vita e di terra umida Invadono la tua camera Ma è tardi, è molto tardi È mezzanotte, è finita la vita |
________________
|
Rose Maynard Barton L'ultimo lampione (1886) |
Nessun commento:
Posta un commento