Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
América austral
|
America australe
|
nesta noite da América austral
navego o firmamento com meus olhos contemplando o que lhe há de invisível: num espelho só me interessa o que não vejo nesta noite da América austral roubo a tinta de prata das estrelas e debuxo outro homem sobre o papel de seda azul da noite vou dormir sonhando que a humanidade liberte o pássaro azul da manhã dos braços da escuridão nesta noite da América austral escrevo outro homem com a tinta das estrelas |
in questa notte dell’America australe
io solco il firmamento coi miei occhi contemplando ciò che vi è d’invisibile: in uno specchio m’interessa solo ciò che non vedo in questa notte dell’America australe rubo l’argenteo inchiostro delle stelle e abbozzo un altro uomo sulla carta di seta blu della notte dormirò sognando che l’umanità liberi l’azzurro uccello del mattino dalle braccia dell’oscurità in questa notte dell’America australe compongo un altro uomo con l’inchiostro delle stelle |
________________
|
Agostino Bonalumi Blu (1968) |
Nessun commento:
Posta un commento