Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Hangar
|
Hangar
|
Raia o dia e nos invade e nos ordena que levantemos
as mãos Enquanto a vida saqueia ilusões e sequestra esperanças A guerra está em toda parte, em toda parte apenas de mim De onde saem esses disparos que nunca acertam meu peito? De onde saem esses gritos se não há ninguém ferido? A batalha dá-se a céu aberto - por um pedaço de mundo Por um pedaço de vida, por um pedaço de pão Essa é a vida... a que nos faz predadores e presas Depende apenas de quem esteja ao redor É dela que quero fugir desesperadamente feito um louco Escapar dessa morte que morro todos os dias pelas ruas Sem ao menos saber mesmo quem é meu inimigo |
Spunta il giorno e ci invade e ci comanda di alzare
le mani E intanto la vita saccheggia illusioni e sequestra speranze La guerra sta in ogni parte, in ogni parte di me soltanto Da dove arrivano questi spari che non colpiscono mai il mio petto? Da dove arrivano queste grida se non c’è nessun ferito? La battaglia attacca a cielo aperto - per un pezzo di mondo Per un pezzo di vita, per un pezzo di pane Così è la vita... che fa di noi predatori e prede Dipende solo da chi ci accerchia È da lei che voglio fuggire disperatamente come un folle Scappare da questa morte che muoio ogni giorno per le vie Senza neanche sapere almeno chi sia il mio nemico |
________________
|
Wolf Vostell Lipstick Bomber (1968) |
Nessun commento:
Posta un commento