________________
|
O nosso mundo é este...
|
Il nostro mondo è questo...
|
O nosso mundo é este
Vil e suado Dos dedos dos homens Sujos de morte. Um mundo forrado De pele de mãos Com pedras roídas Das nossas sombras. Um mundo lodoso Do suor dos outros E sangue nos ecos Colado aos passos… Um mundo tocado Dos nossos olhos A chorarem musgo De lágrimas podres… Um mundo de cárceres Com grades de súplica E o vento a soprar Nos muros de gritos. Um mundo de látegos E vielas negras Com braços de fome A saírem das pedras… O nosso mundo é este Suado de morte E não o das árvores Floridas de música A ignorarem Que vão morrer. E se soubessem, dariam flor? Pois os homens sabem E cantam e cantam Com morte e suor. O nosso mundo é este…. (Mas há-de ser outro.) |
Il nostro mondo è questo
Vile e sudato Per le dita dell’uomo Sporche di morte. Un mondo rivestito Della pelle delle mani Con pietre corrose Dalle nostre ombre. Un mondo viscido Dell’altrui sudore E l’eco del sangue Incollato ai passi... Un mondo toccato Dai nostri occhi Che piangono muschio Di lacrime infette... Un mondo di carceri Con sbarre di supplica E il vento che soffia Su mura di grida. Un mondo di fruste E vicoli neri Con braccia di fame Che sbucano dalle pietre... Il nostro mondo è questo Sudato di morte E non quello degli alberi Fioriti di musica Creature ignare Di dover morire. E se lo sapessero, darebbero fiori? Ma gli uomini che lo sanno Cantano e cantano Tra morte e sudore. Il nostro mondo è questo... (Ma dovrà esser diverso.) |
________________
|
Tofik Javadov Operai petroliferi (1958) |
Nessun commento:
Posta un commento