Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Tenochtitlán
|
Tenochtitlán
|
e quem libertará o crepúsculo dos velhos pecados?
mais do que isto: quem entenderá a luna equatorial bordando com estrelas a longa noite que se arrasta há séculos? numa praia guatemalteca dormem a tristeza e a esperança do coração latino-americano revolucionário e suave em nossas faces máscaras astecas formatam nossos rostos e o estranho sacrifício da vida ainda ocorre dentro de nós quantos dobrões de ouro não pagariam pela captura de minha alma... |
e chi libererà il crepuscolo dagli antichi peccati?
e dirò di più: chi saprà capire la luna equatoriale che trapunta di stelle la lunga notte che si trascina da secoli? su una spiaggia guatemalteca dormono la tristezza e la speranza del cuore latino-americano rivoluzionario e dolce sui nostri visi maschere azteche configurano i nostri volti e l’arcano sacrificio della vita torna ad avvenire dentro di noi quanti dobloni d’oro non pagherebbero per la cattura della mia anima... |
________________
|
Maschera azteca (1400-1520) dedicata al dio Xipe Totec |
Nessun commento:
Posta un commento