Nome:
Collezione: Fonte: Altra traduzione: |
________________
|
É por causa dos anéis...
|
È a causa degli anelli...
|
É por causa dos anéis que os dedos se julgam reais –
E é a oposição entre a luz dentro
E a escuridão fora que dá consistência
Ao interior, diluindo o exterior?
O lugar é uma conjectura incongruente
E o que é que realmente nos torna reais:
Uma dívida, um número de telefone,
O nome de uma lápide?
A irrealidade irá dar o assalto final,
Baralhar interior e exterior,
Num roque inesperado,
Tudo nos consome, mas na realidade
O que é que nos consuma?
E é a oposição entre a luz dentro
E a escuridão fora que dá consistência
Ao interior, diluindo o exterior?
O lugar é uma conjectura incongruente
E o que é que realmente nos torna reais:
Uma dívida, um número de telefone,
O nome de uma lápide?
A irrealidade irá dar o assalto final,
Baralhar interior e exterior,
Num roque inesperado,
Tudo nos consome, mas na realidade
O que é que nos consuma?
È a causa degli anelli che le dita si credono reali –
Ed è il contrasto tra la luce di dentro
E l’oscurità di fuori che dà concretezza
All’interno, stemperando l’esterno?
Il luogo è una congettura incongruente
Ed è ciò che realmente ci rende reali:
Un debito, un numero di telefono,
Il nome su una lapide?
Sarà l’irrealtà a dare l’assalto finale,
A rimescolare interno ed esterno,
In un arrocco imprevisto,
Tutto ci consuma, ma che cos’è
Che ci consuma in realtà?
Ed è il contrasto tra la luce di dentro
E l’oscurità di fuori che dà concretezza
All’interno, stemperando l’esterno?
Il luogo è una congettura incongruente
Ed è ciò che realmente ci rende reali:
Un debito, un numero di telefono,
Il nome su una lapide?
Sarà l’irrealtà a dare l’assalto finale,
A rimescolare interno ed esterno,
In un arrocco imprevisto,
Tutto ci consuma, ma che cos’è
Che ci consuma in realtà?
________________
|
Paul Klee Grande partita a scacchi (1937-39) |
Nessun commento:
Posta un commento