Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
A Esperança
|
La speranza
|
A Esperança não murcha, ela não cansa,
Também como ela não sucumbe a Crença.
Vão-se sonhos nas asas da Descrença,
Voltam sonhos nas asas da Esperança.
Muita gente infeliz assim não pensa;
No entanto o mundo é uma ilusão completa,
E não é a Esperança por sentença
Este laço que ao mundo nos manieta?
Mocidade, portanto, ergue o teu grito,
Sirva-te a crença de fanal bendito,
Salve-te a glória no futuro - avança!
E eu, que vivo atrelado ao desalento,
Também espero o fim do meu tormento,
Na voz da morte a me bradar: descansa!
Também como ela não sucumbe a Crença.
Vão-se sonhos nas asas da Descrença,
Voltam sonhos nas asas da Esperança.
Muita gente infeliz assim não pensa;
No entanto o mundo é uma ilusão completa,
E não é a Esperança por sentença
Este laço que ao mundo nos manieta?
Mocidade, portanto, ergue o teu grito,
Sirva-te a crença de fanal bendito,
Salve-te a glória no futuro - avança!
E eu, que vivo atrelado ao desalento,
Também espero o fim do meu tormento,
Na voz da morte a me bradar: descansa!
La Speranza non marcisce, non si stanca,
Così come non soggiace alla Credenza.
Sfumano i sogni sulle ali della Diffidenza,
Tornano i sogni sulle ali della Speranza.
Molta gente infelice così non pensa;
Ma il mondo è una completa illusione,
E non rappresenta in fondo la Speranza
Quel legame che al mondo c’imprigiona?
Gioventù, leva allora il tuo grido,
Che ti sia la Credenza un faro benedetto,
Che ti salvi la gloria nel futuro – avanza!
Ed io, che vivo asservito all’avvilimento,
Anch’io attendo la fine del mio tormento,
Nella voce della morte che mi urlerà; riposa!
Così come non soggiace alla Credenza.
Sfumano i sogni sulle ali della Diffidenza,
Tornano i sogni sulle ali della Speranza.
Molta gente infelice così non pensa;
Ma il mondo è una completa illusione,
E non rappresenta in fondo la Speranza
Quel legame che al mondo c’imprigiona?
Gioventù, leva allora il tuo grido,
Che ti sia la Credenza un faro benedetto,
Che ti salvi la gloria nel futuro – avanza!
Ed io, che vivo asservito all’avvilimento,
Anch’io attendo la fine del mio tormento,
Nella voce della morte che mi urlerà; riposa!
________________
|
Piero Pollaiolo La Speranza (1469-1472) |
Nessun commento:
Posta un commento