Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
A palavra impossível
|
La parola impossibile
|
Deram-me o silêncio para eu guardar dentro de mim
A vida que não se troca por palavras.
Deram-mo para eu guardar dentro de mim
As vozes que só em mim são verdadeiras.
Deram-mo para eu guardar dentro de mim
A impossível palavra da verdade.
Deram-me o silêncio como uma palavra impossível,
Nua e clara como o fulgor duma lâmina invencível,
Para eu guardar dentro de mim,
Para eu ignorar dentro de mim
A única palavra sem disfarce -
A Palavra que nunca se profere.
A vida que não se troca por palavras.
Deram-mo para eu guardar dentro de mim
As vozes que só em mim são verdadeiras.
Deram-mo para eu guardar dentro de mim
A impossível palavra da verdade.
Deram-me o silêncio como uma palavra impossível,
Nua e clara como o fulgor duma lâmina invencível,
Para eu guardar dentro de mim,
Para eu ignorar dentro de mim
A única palavra sem disfarce -
A Palavra que nunca se profere.
Il silenzio m’han dato perché serbassi in me
La vita che non si scambia con parole.
Me l'hanno dato perché serbassi in me
Le voci che solo in me suonano vere.
Me l’hanno dato perché serbassi in me
L’impossibile parola della verità.
Il silenzio m’han dato come una parola impossibile,
Spoglia e nitida come lo sfolgorio d’un’invincibile lama,
Perché serbassi in me,
Perché ignorassi in me,
L’unica parola senza mascheramenti -
La Parola che mai si proferisce.
La vita che non si scambia con parole.
Me l'hanno dato perché serbassi in me
Le voci che solo in me suonano vere.
Me l’hanno dato perché serbassi in me
L’impossibile parola della verità.
Il silenzio m’han dato come una parola impossibile,
Spoglia e nitida come lo sfolgorio d’un’invincibile lama,
Perché serbassi in me,
Perché ignorassi in me,
L’unica parola senza mascheramenti -
La Parola che mai si proferisce.
________________
|
Jean Dampt e Alexandre Bigot Il silenzio (1897) |
Nessun commento:
Posta un commento