________________
|
O Tempo Seca o Amor
|
Il tempo secca l’amore
|
O tempo seca a beleza,
seca o amor, seca as palavras.
Deixa tudo solto, leve,
desunido para sempre
como as areias nas águas.
O tempo seca a saudade,
seca as lembranças e as lágrimas.
Deixa algum retrato, apenas,
vagando seco e vazio
como estas conchas das praias.
O tempo seca o desejo
e suas velhas batalhas.
Seca o frágil arabesco,
vestígio do musgo humano,
na densa turfa mortuária.
Esperarei pelo tempo
com suas conquistas áridas.
Esperarei que te seque,
não na terra, Amor-Perfeito,
num tempo depois das almas.
seca o amor, seca as palavras.
Deixa tudo solto, leve,
desunido para sempre
como as areias nas águas.
O tempo seca a saudade,
seca as lembranças e as lágrimas.
Deixa algum retrato, apenas,
vagando seco e vazio
como estas conchas das praias.
O tempo seca o desejo
e suas velhas batalhas.
Seca o frágil arabesco,
vestígio do musgo humano,
na densa turfa mortuária.
Esperarei pelo tempo
com suas conquistas áridas.
Esperarei que te seque,
não na terra, Amor-Perfeito,
num tempo depois das almas.
Il tempo secca la bellezza,
secca l'amore, secca le parole.
Lascia tutto sparso, leggero,
diviso per sempre
come granelli di sabbia in acqua.
Il tempo secca il rimpianto,
secca i ricordi e le lacrime.
Lascia qualche ritratto, soltanto,
a vagare secco e vuoto
come queste conchiglie sulla spiaggia.
Il tempo secca il desiderio
e le sue antiche battaglie.
Secca il fragile arabesco,
traccia di muschio umano,
nella scura torba mortuaria.
Aspetterò nel tempo
con le sue aride conquiste.
Aspetterò che ti secchi,
non qui sulla terra, Amor Perfetto,
in un tempo al di là delle anime.
secca l'amore, secca le parole.
Lascia tutto sparso, leggero,
diviso per sempre
come granelli di sabbia in acqua.
Il tempo secca il rimpianto,
secca i ricordi e le lacrime.
Lascia qualche ritratto, soltanto,
a vagare secco e vuoto
come queste conchiglie sulla spiaggia.
Il tempo secca il desiderio
e le sue antiche battaglie.
Secca il fragile arabesco,
traccia di muschio umano,
nella scura torba mortuaria.
Aspetterò nel tempo
con le sue aride conquiste.
Aspetterò che ti secchi,
non qui sulla terra, Amor Perfetto,
in un tempo al di là delle anime.
________________
|
Pieter Paul Rubens Natura morta con conchiglie e coralli (1640) |
Nessun commento:
Posta un commento