Nome : 
Collezione : Fonte : Altra traduzione :  | 
________________ 
 
 | 
As agulhas equânimes dos pinheiros...  
 | 
Inalterati gli aghi dei pini... 
 | 
As agulhas equânimes dos pinheiros,
As abelhas derrogadas –
Apenas se ouvirá, por entre a chuva,
A obstinação de um melro,
Sem súplica; nas esperas,
Os pardais recolhem-se
Junto de pernas humanas –
E todos esperam indiferentes,
Num terror que neutraliza o medo
O apocalipse ou a salvação,
Menos o melro, menos o melro,
Que confia nessa mulher
Que virá dos infernos,
Para que a primavera veja.
As abelhas derrogadas –
Apenas se ouvirá, por entre a chuva,
A obstinação de um melro,
Sem súplica; nas esperas,
Os pardais recolhem-se
Junto de pernas humanas –
E todos esperam indiferentes,
Num terror que neutraliza o medo
O apocalipse ou a salvação,
Menos o melro, menos o melro,
Que confia nessa mulher
Que virá dos infernos,
Para que a primavera veja.
Inalterati gli aghi dei pini,
Abrogate le api –
Si udirà appena, nella pioggia,
L’insistenza di un merlo,
Senza supplica; nell’attesa,
I passeri si raccolgono
Vicino alle gambe umane –
E tutti aspettano indifferenti,
In un’angoscia che neutralizza la paura
L’apocalisse o la salvazione,
Meno il merlo, meno il merlo,
Che confida in quella donna
Che tornerà dagli inferi,
Perché riveda la primavera.
Abrogate le api –
Si udirà appena, nella pioggia,
L’insistenza di un merlo,
Senza supplica; nell’attesa,
I passeri si raccolgono
Vicino alle gambe umane –
E tutti aspettano indifferenti,
In un’angoscia che neutralizza la paura
L’apocalisse o la salvazione,
Meno il merlo, meno il merlo,
Che confida in quella donna
Che tornerà dagli inferi,
Perché riveda la primavera.
________________ 
 
 | 
![]()  | 
| Frederick Leighton Il ritorno di Persefone (1891)  | 

Nessun commento:
Posta un commento