Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
A beleza dos versos impressos em livro...
|
La bellezza dei versi stampati in un libro...
|
A beleza dos versos impressos em livro
– serena beleza com algo de eternidade
Antes que venha conturbá-los a voz das declamadoras.
Ali repousam eles, misteriosos cântaros,
Nas suas frágeis prateleiras de vidro...
Ali repousam eles, imóveis e silenciosos.
Mas não mudos e iguais como esses mortos em suas
tumbas.
Têm, cada um, um timbre diverso de silêncio...
Só tua alma distingue seus diferentes passos,
Quando o único rumor em teu quarto
É quando voltas, de alma suspensa – mais uma página
Do livro... Mas um verso fere o teu peito como a espada
de um anjo
E ficas, como se tivesses feito, sem querer, um milagre...
Oh! que revoada, que revoada de asas!
– serena beleza com algo de eternidade
Antes que venha conturbá-los a voz das declamadoras.
Ali repousam eles, misteriosos cântaros,
Nas suas frágeis prateleiras de vidro...
Ali repousam eles, imóveis e silenciosos.
Mas não mudos e iguais como esses mortos em suas
tumbas.
Têm, cada um, um timbre diverso de silêncio...
Só tua alma distingue seus diferentes passos,
Quando o único rumor em teu quarto
É quando voltas, de alma suspensa – mais uma página
Do livro... Mas um verso fere o teu peito como a espada
de um anjo
E ficas, como se tivesses feito, sem querer, um milagre...
Oh! que revoada, que revoada de asas!
La bellezza dei versi stampati in un libro
– serena bellezza con un che d’eternità
Prima che vengano turbati da voci declamanti.
Là essi riposano, anfore misteriose,
Sui loro fragili scaffali di vetro...
Là essi riposano, immobili e silenziosi.
Ma non muti né uguali come questi morti nelle loro
tombe.
Ciascuno possiede un diverso timbro di silenzio...
Solo la tua anima sa distinguere i loro passi differenti,
Quando l’unico rumore nella tua stanza
È quando tu giri, con anima sospesa – un’altra pagina
Del libro... Ma un verso ferisce il tuo petto come la spada
d’un angelo
E tu rimani, quasi avessi fatto, senza volere, un miracolo...
Oh! che stormo, che stormo d’ali!
– serena bellezza con un che d’eternità
Prima che vengano turbati da voci declamanti.
Là essi riposano, anfore misteriose,
Sui loro fragili scaffali di vetro...
Là essi riposano, immobili e silenziosi.
Ma non muti né uguali come questi morti nelle loro
tombe.
Ciascuno possiede un diverso timbro di silenzio...
Solo la tua anima sa distinguere i loro passi differenti,
Quando l’unico rumore nella tua stanza
È quando tu giri, con anima sospesa – un’altra pagina
Del libro... Ma un verso ferisce il tuo petto come la spada
d’un angelo
E tu rimani, quasi avessi fatto, senza volere, un miracolo...
Oh! che stormo, che stormo d’ali!
________________
|
Franz von Stuck Il guardiano del Paradiso (1889) |
Nessun commento:
Posta un commento