Nome :
Collezione : Fonte : Altra traduzione : |
________________
|
Estás morta, realmente morta?
|
Sei morta, realmente morta?
|
Estás morta, realmente morta?
O teu corpo, que agora parece levitar,
Tão leve que a mais pequena brisa
Poderá arrebatá-lo num capricho –
Este corpo é o teu sarcófago?
Ou vais ainda levantar-te,
Sorrir-nos com malícia enternecida
E chamar-nos impostores
Como quando éramos crianças?
Porque é por ti, para ti,
Que o silêncio murmura estas vozes,
Num preito ciente
De que, se estás realmente morta,
Embora haja tanta gente,
A humanidade continua, é certo,
Mas mais rara, e mais rarefeita
E menos preciosa.
O teu corpo, que agora parece levitar,
Tão leve que a mais pequena brisa
Poderá arrebatá-lo num capricho –
Este corpo é o teu sarcófago?
Ou vais ainda levantar-te,
Sorrir-nos com malícia enternecida
E chamar-nos impostores
Como quando éramos crianças?
Porque é por ti, para ti,
Que o silêncio murmura estas vozes,
Num preito ciente
De que, se estás realmente morta,
Embora haja tanta gente,
A humanidade continua, é certo,
Mas mais rara, e mais rarefeita
E menos preciosa.
Sei morta, realmente morta?
Il tuo corpo, che adesso sembra levitare,
Così lieve che la minima brezza
Potrebbe ghermirlo per capriccio –
Questo corpo è il tuo sarcofago?
Oppure ti rialzerai ancora,
Per sorriderci con tenera malizia
E chiamarci impostori
Come quando eravamo bambini?
Perché è in te, per te,
Che il silenzio sussurra queste voci,
In un omaggio cosciente
Che, se tu sei realmente morta,
Benché ancora esista tanta gente,
L’umanità continua, di certo,
Ma più rara, e più rarefatta
E meno preziosa.
Il tuo corpo, che adesso sembra levitare,
Così lieve che la minima brezza
Potrebbe ghermirlo per capriccio –
Questo corpo è il tuo sarcofago?
Oppure ti rialzerai ancora,
Per sorriderci con tenera malizia
E chiamarci impostori
Come quando eravamo bambini?
Perché è in te, per te,
Che il silenzio sussurra queste voci,
In un omaggio cosciente
Che, se tu sei realmente morta,
Benché ancora esista tanta gente,
L’umanità continua, di certo,
Ma più rara, e più rarefatta
E meno preziosa.
________________
|
Jacopo della Quercia Monumento funebre a Ilaria del Carretto (1405) |
Nessun commento:
Posta un commento