Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Ruínas
|
Rovine
|
Por onde quer que tenha começado,
pelo corpo ou pelo sentido,
ficou tudo por fazer, o feito e o não feito,
como num sono agitado interrompido.
O teu nome tinha alturas inacessíveis
e lugares mal iluminados onde
se escondiam animais tímidos que só à noite
se mostravam,
e talvez devesse ter começado por aí.
Agora é tarde, do que podia
ter sido restam ruínas;
sobre elas construirei a minha Igreja
como quem, ao fim do dia, volta a uma casa.
pelo corpo ou pelo sentido,
ficou tudo por fazer, o feito e o não feito,
como num sono agitado interrompido.
O teu nome tinha alturas inacessíveis
e lugares mal iluminados onde
se escondiam animais tímidos que só à noite
se mostravam,
e talvez devesse ter começado por aí.
Agora é tarde, do que podia
ter sido restam ruínas;
sobre elas construirei a minha Igreja
como quem, ao fim do dia, volta a uma casa.
Da qualunque parte sia cominciato,
dal corpo o dal significato,
tutto è rimasto incompiuto, il fatto e il non fatto,
come per l’interruzione d’un sonno agitato.
Il tuo nome aveva culmini inarrivabili
e luoghi mal illuminati dove
si nascondevano timidi animali che solo di notte
si mostravano,
e forse da lì dev’esser cominciato.
Ora è tardi, di ciò che avrebbe potuto
essere restano le rovine;
su di loro edificherò la mia Chiesa
come chi, sul far della sera, torna a una casa.
dal corpo o dal significato,
tutto è rimasto incompiuto, il fatto e il non fatto,
come per l’interruzione d’un sonno agitato.
Il tuo nome aveva culmini inarrivabili
e luoghi mal illuminati dove
si nascondevano timidi animali che solo di notte
si mostravano,
e forse da lì dev’esser cominciato.
Ora è tardi, di ciò che avrebbe potuto
essere restano le rovine;
su di loro edificherò la mia Chiesa
come chi, sul far della sera, torna a una casa.
________________
|
Fabio Viale Acqua alta - High tide, 2020 |
Nessun commento:
Posta un commento