Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Extrema-unção
|
Estrema unzione
|
Uma breve, amável mágoa à
flor dos olhos, um distante desapontamento,
morrias como se pedisses desculpa
por nos fazeres perder tempo.
Tinhas pressa mas não o mostravas,
receavas que não estivéssemos preparados,
e, suspenso sobre nós, esperavas
que disséssemos tudo, que fizéssemos o apropriado.
Morrer não é motivo de orgulho,
mas estavas cansado de mais para te justificares.
Ainda por cima no mês de Julho,
com as férias marcadas, ausentes os familiares.
Tínhamos levado as crianças de casa,
feito os telefonemas, escolhido os dizeres.
O quarto fora arrumado, a cama mudada
com roupa lavada. Só faltava morreres.
flor dos olhos, um distante desapontamento,
morrias como se pedisses desculpa
por nos fazeres perder tempo.
Tinhas pressa mas não o mostravas,
receavas que não estivéssemos preparados,
e, suspenso sobre nós, esperavas
que disséssemos tudo, que fizéssemos o apropriado.
Morrer não é motivo de orgulho,
mas estavas cansado de mais para te justificares.
Ainda por cima no mês de Julho,
com as férias marcadas, ausentes os familiares.
Tínhamos levado as crianças de casa,
feito os telefonemas, escolhido os dizeres.
O quarto fora arrumado, a cama mudada
com roupa lavada. Só faltava morreres.
Una breve, garbata mestizia a
fior degli occhi, un vago disappunto,
morivi come se chiedessi scusa
di farci perder tempo.
Avevi fretta ma non lo dimostravi,
temevi che noi non fossimo preparati,
e, librandoti sopra di noi, aspettavi
che dicessimo tutto, che facessimo il giusto.
Morire non è motivo d’orgoglio,
ma tu eri troppo stanco per giustificarti.
Per di più si era in luglio,
con le ferie già prenotate, assenti i parenti.
Avevamo portato fuori i bambini,
fatto le telefonate, scelto le parole.
La stanza adesso era in ordine, il letto cambiato
con biancheria pulita. Non ti restava che morire.
fior degli occhi, un vago disappunto,
morivi come se chiedessi scusa
di farci perder tempo.
Avevi fretta ma non lo dimostravi,
temevi che noi non fossimo preparati,
e, librandoti sopra di noi, aspettavi
che dicessimo tutto, che facessimo il giusto.
Morire non è motivo d’orgoglio,
ma tu eri troppo stanco per giustificarti.
Per di più si era in luglio,
con le ferie già prenotate, assenti i parenti.
Avevamo portato fuori i bambini,
fatto le telefonate, scelto le parole.
La stanza adesso era in ordine, il letto cambiato
con biancheria pulita. Non ti restava che morire.
________________
|
José de Ribera Santa Maria Egiziaca (1641) |
Nessun commento:
Posta un commento