________________
|
Os poemas
|
Le poesie
|
Os poemas são pássaros que chegam
não se sabe de onde e pousam
no livro que lês.
Quando fechas o livro, eles alçam vôo
como de um alçapão.
Eles não têm pouso
nem porto
alimentam-se um instante em cada par de mãos
e partem.
E olhas, então, essas tuas mãos vazias,
no maravilhoso espanto de saberes
que o alimento deles já estava em ti...
não se sabe de onde e pousam
no livro que lês.
Quando fechas o livro, eles alçam vôo
como de um alçapão.
Eles não têm pouso
nem porto
alimentam-se um instante em cada par de mãos
e partem.
E olhas, então, essas tuas mãos vazias,
no maravilhoso espanto de saberes
que o alimento deles já estava em ti...
Le poesie sono uccelli che giungono
non si sa da dove e si posano
sul libro che leggi.
Quando chiudi il libro, loro s’involano
come da una gabbia.
Non hanno posa
né rifugio
si cibano per un attimo in ogni paio di mani
e volano via.
E tu guardi, allora, queste tue mani vuote,
col meraviglioso stupore di sapere
che il loro alimento era già in te...
non si sa da dove e si posano
sul libro che leggi.
Quando chiudi il libro, loro s’involano
come da una gabbia.
Non hanno posa
né rifugio
si cibano per un attimo in ogni paio di mani
e volano via.
E tu guardi, allora, queste tue mani vuote,
col meraviglioso stupore di sapere
che il loro alimento era già in te...
________________
|
Christian Schloe Ragazzo che legge agli uccelli (2004) |
Nessun commento:
Posta un commento