________________
|
a última dos mongoiós
|
l’ultima dei mongoiós
|
minha avó e seu caminhar lento
mais lento que lento, sua conversa rara seu existir cada vez mais pra dentro sua estranha metafísica sem cor sua vida já finda ainda na mocidade seu sorriso tímido suas mãos delicadas Leonízia de Andrade Jandiroba descendente de índios mongoiós a tribo que habitava nossa região e jamais se rendera aos lusitanos e que fora dizimada quase inteira no infame Banquete da Traição minha avó e seu silêncio selvagem seus cabelos negros de carvão prisioneira do Tratado de Tordesilhas cinquenta anos trancada num aposento apesar de duas janelas antigas lá fora passavam o tempo e a vida para ela tudo era memória e ferida brincava com bonecas falava sozinha guardava em caixas de sapato segredos que ninguém conhecia minha avó e seu falar para dentro paralítica um ano numa velha cama pagando pelos pecados de Borba Gato e de Henrique de Sagres levando em sua alma o peso das entradas e das bandeiras dos arcabuzes de uma trágica epopeia a voz calma certeira e pausada as duas pernas abertas em postemas as ataduras que logo ficavam escuras untadas de cremes, pomadas unguentos mas nada nada nada cicatrizava as feridas fundas que a história e o tempo lhe abriram sem clemência minha avó e suas pernas de cemitério isso a vida lhe deixou de opus em suas pernas destroçadas: o silêncio a dor e o odor de pus dos conquistadores do continente mesmo depois de sua morte não cessou o seu mistério: retornou do mundo dos mortos e reclamou com minha mãe que escolheram o vestido errado para seu funeral... |
mia nonna e il suo lento procedere
sempre più lento, le sue rare parole il suo esistere sempre più didentro la sua strana metafisica incolore la sua vita già finita quand’era ancora ragazza il suo sorriso timido le sue mani delicate Leonízia de Andrade Jandiroba discendente dagli indios mongoiós la tribù che abitava la nostra regione e mai s’era arresa ai lusitani e che era stata quasi tutta decimata nell’infame Banchetto del Tradimento mia nonna e il suo silenzio selvaggio i suoi capelli neri come il carbone prigioniera del Trattato di Tordesilhas cinquant’anni sequestrata in un ospizio con due sole vecchie finestre là fuori passavano il tempo e la vita per lei tutto era memoria e ferita giocava con le bambole parlava da sola custodiva in scatole per scarpe segreti che nessuno conosceva mia nonna e il suo parlarsi didentro paralitica per un anno in un vecchio letto pagando per i peccati di Borba Gato e di Henrique de Sagres recando nella sua anima il peso degli affronti e delle bandiere degli archibugi di una tragica epopea la voce calma precisa e cadenzata le due gambe aperte in tumescenze le fasciature che subito diventavano scure unte di creme, pomate unguenti ma niente niente niente cicatrizzava le ferite profonde che la storia e il tempo le avevano aperto senza clemenza mia nonna e le sue gambe da cimitero questo la vita le lasciò come travaglio sulle sue gambe deturpate: il silenzio il dolore e l’odore di marcio dei conquistatori del continente anche dopo la sua morte non cessò il suo mistero: ritornò dal mondo dei morti e si lamentò con mia madre che le avevano scelto il vestito sbagliato per il suo funerale... |
________________
|
Johann Henrich Füssli Silenzio (1799-1801) |
Nessun commento:
Posta un commento