________________
|
O gabinete do director
|
Lo studio del direttore
|
Na sala
do director não há nada na parede. Apenas existe um prego onde pode figurar uma imagem de Cristo ou o rosto do ditador. A parede não tem nada. Apenas se vê uma aranha a confirmar a sentença: a cada parede uma teia (cada teia: uma prisão). É uma parede despida. Apenas existe uma fenda por onde a sala cede – a sala que parecia robusta. A parede está vazia. Apenas se vê uma sombra uma longa sombra escura. Significa que ainda há luz. |
Nella stanza
del direttore non c’è nulla sulla parete. Soltanto c’è un chiodo là dove potrebbe trovarsi un’immagine di Cristo o il ritratto del dittatore. Nulla sulla parete. Soltanto si vede un ragno a convalidare la sentenza: una tela per ogni parete (ogni tela: una prigione). È una parete nuda. Soltanto c’è una crepa che fa cedere la stanza – questa stanza che sembrava robusta. La parete è vuota. Soltanto si vede un’ombra un’ombra lunga e scura. Significa che c’è ancora luce. |
________________
|
Giuseppe Uncini Artifici n. 1 (2007) |
Nessun commento:
Posta un commento