Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Botox®
|
Botox®
|
Procura as minhas mãos uma mulher
nos quarenta pedindo que lhe atrase o outono dos olhos cansados: «só queria perder dez anos». E tento o que de amargo possa ter acontecido para a ter a desejar punir um decénio da idade – dou comigo a lamentar não saber delir memórias somente rugas e rídulas (ruínas pouco marcadas). Na armadilha do tempo ninguém tomba por engano: não se expurga a pele por décadas quanto muito dano a dano. |
Chiede l’aiuto delle mie mani una donna
sui quaranta con la pretesa che rinvii l’arrivo dell’autunno sui suoi occhi stanchi: «vorrei perdere dieci anni». E indago su ciò che d’amaro le possa esser successo per farle desiderare di punire un decennio della sua età – Mi ritrovo a deplorare di non saper cancellare ricordi, ma solamente rughe e rughette (dissesti poco evidenti). Nella tagliola del tempo nessuno cade per sbaglio: la pelle non si ritocca a decadi tutt’al più difetto per difetto |
________________
|
Meret Oppenheim Autoritratto con tatuaggi (1980) |
Nessun commento:
Posta un commento