________________
|
Prelúdio
|
Preludio
|
Transporto comigo este dia como
a sola do sapato transporta uma pastilha elástica. O poema vai sem medo (dispõe-se sobre papel) deixa ficar escrito a negro o que tinha para dizer (perseguindo sem pereza o que ainda não existe). E a que cheira o novo dia? Por ora a batata frita – pequeno prodígio um poema: a si cabe decidir se enfeita (ou não) o real. Porque virá sempre alguém em busca de imagens precisas (recusando o artifício que adorna a beleza) perguntando pela verdade que existe nas coisas comuns. |
Mi porto appresso questa giornata come
la suola della scarpa si porta appresso una gomma americana. Impavida va la poesia (si sistema sul foglio) mette per iscritto a inchiostro ciò che aveva da dire (mirando tenacemente a quel che non esiste ancora). E che odore ha il nuovo giorno? Per ora di patate fritte – piccolo portento una poesia: a lei tocca decidere se abbellire (o no) il reale. Perché sempre ci sarà chi va in cerca di immagini precise (respingendo l’artificio di agghindare la bellezza) pretendendo quella verità presente nelle cose comuni. |
________________
|
Henri Matisse Il tavolo da pranzo (1896-1897) |
Nessun commento:
Posta un commento