Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
História clínica
|
Storia clinica
|
As mamas da dona Ana eram um
sítio maravilhoso. Maduras (qual par de mangas) de entre elas saíam coisas extraordinárias (notas de 5 para os netos lenços bordados no Minho) uma ou outra medalha do mau-génio do marido. Dessa vez veio à cidade e o doutor ficou com uma – ela deixou de poder encravar no meio delas tudo aquilo e os santinhos (deste lado uma colina alta e generosa desse um prado dividido). Num ano levou-lhe a outra e outra levou-lhe o marido (ainda há mulheres com sorte:) está enfim livre de perigo. |
Le mammelle della signora Ana erano un
posto meraviglioso. Mature (come un paio di manghi) tra l’una e l’altra estraeva cose straordinarie (banconote da 5 per i nipoti fazzoletti con ricami del Minho) una o l’altra medaglia del collerico marito. Quella volta venne in città e al dottore ne rimase una – ella smise di poterci infilare in mezzo tutte quelle cose e i santini (da questo lato una collina alta e generosa da quello un prato isolato). L’anno dopo le fu portata via l’altra e un’altra le portò via il marito (ci sono ancora donne fortunate:) ora è finalmente fuori pericolo. |
________________
|
Felice Casorati Cynthia Maughan (1925) |
Nessun commento:
Posta un commento