Nome:
Collezione: Fonte: Altra traduzione: |
________________
|
Regras
|
Regole
|
O teu tempo trazia-me
Pela mão e o tempo de ti
Iluminou-me tão pouco.
Vence quem chora?
E vence o quê?
Caminho sobre a falésia,
Mata a cortar.
A minha vida procura,
Agora, ser a tua.
Que farias, que farias
Sobre a Falésia?
Duvidarias do voo
Ou conseguirias voar
Mesmo crendo – porque é preciso –
Mesmo crendo em cada pedra?
Pela mão e o tempo de ti
Iluminou-me tão pouco.
Vence quem chora?
E vence o quê?
Caminho sobre a falésia,
Mata a cortar.
A minha vida procura,
Agora, ser a tua.
Que farias, que farias
Sobre a Falésia?
Duvidarias do voo
Ou conseguirias voar
Mesmo crendo – porque é preciso –
Mesmo crendo em cada pedra?
Il tuo tempo mi conduceva
Per mano e il tempo tuo
M’illuminò assai poco.
Vince chi piange?
E vince cosa?
Cammino sopra la falesia,
Sterpaglia da tagliare.
La mia vita cerca,
Adesso, d’essere la tua.
Che faresti, che faresti
Sopra la Falesia?
Dubiteresti del volo
O riusciresti a volare
Pur confidando – perché si deve –
Pur confidando in ogni pietra?
Per mano e il tempo tuo
M’illuminò assai poco.
Vince chi piange?
E vince cosa?
Cammino sopra la falesia,
Sterpaglia da tagliare.
La mia vita cerca,
Adesso, d’essere la tua.
Che faresti, che faresti
Sopra la Falesia?
Dubiteresti del volo
O riusciresti a volare
Pur confidando – perché si deve –
Pur confidando in ogni pietra?
________________
|
Claude Monet Falesia vicino a Dieppe (1882) |
Nessun commento:
Posta un commento